Quaeris, respondo ("Ты спросил, я ответил" лат.)
Эта упоротая песня мне не давала покоя наверное пару месяцев.
Пришлось перевести, а то я не могу так быстро и круто на англицком петь как он :D :D :D


Phil Harris "The Thing"

Фил Харрис "Это"
Перевод (адаптация)

Когда у моря я гулял
В один из летних дней
В волнах я ящик увидал
Подумал "эге-гей"!
Добыл багор. Открыл затвор
И что ж увидел я
Я обнаружил ....
Полным-полна бадья
Я обнаружил ....
Полным-полна бадья

Вприпрыжку в город побежал
Счастливей короля
Отнёс находку в магазин
Продать хотел там я
Но старьевщик был начеку
И выдал мне по щщам:
Пошёл-ка прочь с такой ...
А то звоню копам!
Пошёл-ка прочь с такой ...
А то звоню копам!

Я дал тут дёру поскорей
Спасая шкуру прочь
Решил тогда зайти домой
Жена должна помочь
И тут же скалкой получил
Прицельно сразу в нос
Жена увидела ...
-Ты что это принёс?!
Жена увидела ...
-Ты что это принёс?!

По городу один бродил
Пока не встретил я
На улице кривой одной
Бродягу-чудака
Сказал он мне, что всё возьмёт
Отчаянный чувак,
Но как увидел ...
Прочь драпал как русак.
Но как увидел ...
Прочь драпал как русак.


Бродил по миру много лет
Несчастная судьба!
Пока однажды не пришёл
По Райские врата
Когда же я хотел войти
Бог молвил: Ну-ка прочь!
И уноси свою ...
А то могу помочь!
И уноси свою ...
А то могу помочь!


Мораль сей песни такова
Гуляя у воды
Увидев ящик тот в волнах
Ему не верь-ка ты
Не доставай, не открывай
Вот мой тебе совет
Ты не избавишься от ...
И за сотню лет!
Ты не избавишься от ...
И за сотню лет!

читать дальше

@темы: Писательство, Жизнь, Музыка, Позитив

Комментарии
08.10.2018 в 09:27

Aquateya El'
.Stargazer., так что же это за вещь?!!!
08.10.2018 в 17:49

Quaeris, respondo ("Ты спросил, я ответил" лат.)
Ethel.,
:D :D :D
В этом весь и прикол :D :D :D
НИХТО НЕ ЗНАЕД!!!
09.10.2018 в 08:10

Aquateya El'
.Stargazer., :-D:-D:-D
Ах, вот оно что!!!
тогда я буду думать в меру своей испорченности:-D
09.10.2018 в 17:44

Quaeris, respondo ("Ты спросил, я ответил" лат.)
Ethel.,
вот и правильно :D